{"id":2686,"title":"WARNING. I'm the longshoreman your mother warned you about (The Dockers' Museum, object nr. 8)","dimensions":"20,3 x 30,6 cm","date_begin":null,"material":"ink, paper","art_status_id":13,"legal_status_id":47,"category_id":76,"platform_id":1,"deleted":false,"asset_count":2,"stream_count":0,"collection":"Collection M HKA, Antwerp","cached_tag_list":"Dockers Museum mixed media warning","publishing_process_id":1,"annotation":"","date_end":null,"reference":"DM08","stream_count_app":53,"permalink":"printed-sign-warning-i-m-the-longshoreman-your-mother-warned-you-about-dm05","description_ca":"\u003cp\u003e\u003cem\u003eWARNING. I\u0026#39;M THE LONGSHOREMAN YOUR MOTHER WARNED YOU ABOUT \u003c/em\u003e(AV\u0026Iacute;S. S\u0026Oacute;C L\u0026#39;ESTIBADOR DEL QUAL ET VA PARLAR LA TEVA MARE), r\u0026egrave;tol impr\u0026egrave;s autoadhesiu, reprodu\u0026iuml;t en s\u0026egrave;rie, 20,2 x 29,8 cm. Adquirit per Allan Sekula a eBay el 24 de mar\u0026ccedil; del 2010. [TDM 8].\u0026nbsp;\u003c/p\u003e\r\n\r\n\u003chr /\u003e\r\n\u003cp style=\"text-align: justify;\"\u003eA joke graphic in the form of a traffic sign, something typically American, Sekulas own biographic background, growing up in the port of Los Angelos. The term longshoreman is a more typical American synonym for Docker, like stevedore or warphie (wharf labourer) is for Australia. Nowadays people in California also use the term longie, which morphologie is taken from the Australian habit of using diminutives which shorten a noun using an \u0026ldquo;ie\u0026rdquo;-ending. Normally Americans don\u0026rsquo;t do that, but the founder of the Dockers Workers Union was Australian, which may explain this. The word stevedore originated in Portugal or Spain, and entered the English language through its use by sailors. It started as a phonetic spelling of estivador (Portuguese) or estibador (Spanish), meaning a man who stuffs, here in the sense of a man who loads ships, which was the original meaning of stevedore.\u003c/p\u003e\r\n","short_description_ca":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWARNING. I\u0026#39;M THE LONGSHOREMAN YOUR MOTHER WARNED YOU ABOUT\u003c/strong\u003e\u003c/p\u003e\r\n","description_it":null,"short_description_it":null,"cached_primary_asset_url":null,"cached_actor_names":null,"hide_from_json":false,"prev_platform_id":null,"description_uk":null,"short_description_uk":null,"description_tr":null,"short_description_tr":null,"mhka_works":true,"category":{"en":"Print","nl":"Prent","fr":"Epreuve"},"poster_image":null,"poster_credits":null,"translations":[{"locale":"en","short_description":"","description":"\u003cp style=\"text-align: justify;\"\u003e\u003cem\u003eWARNING. I\u0026#39;M THE LONGSHOREMAN YOUR MOTHER WARNED YOU ABOUT,\u0026nbsp;\u003c/em\u003eplastic printed sign (bumper sticker), mass produced, 20.2 x 29.8 cm. Purchased by Allan Sekula through eBay on March 24, 2010. [TDM 8].\u0026nbsp;\u003c/p\u003e\r\n\r\n\u003chr /\u003e\r\n\u003cp style=\"text-align: justify;\"\u003eA joke graphic in the form of a traffic sign, something typically American, Sekulas own biographic background, growing up in the port of Los Angelos. The term longshoreman is a more typical American synonym for Docker, like stevedore or warphie (wharf labourer) is for Australia. Nowadays people in California also use the term longie, which morphologie is taken from the Australian habit of using diminutives which shorten a noun using an \u0026ldquo;ie\u0026rdquo;-ending. Normally Americans don\u0026rsquo;t do that, but the founder of the Dockers Workers Union was Australian, which may explain this. The word stevedore originated in Portugal or Spain, and entered the English language through its use by sailors. It started as a phonetic spelling of estivador (Portuguese) or estibador (Spanish), meaning a man who stuffs, here in the sense of a man who loads ships, which was the original meaning of stevedore.\u003c/p\u003e\r\n"},{"locale":"nl","short_description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWARNING. I\u0026#39;M THE LONGSHOREMAN YOUR MOTHER WARNED YOU ABOUT\u003c/strong\u003e\u003c/p\u003e\r\n","description":"\u003cp style=\"text-align: justify;\"\u003e\u003cem\u003eWARNING. I\u0026#39;M THE LONGSHOREMAN YOUR MOTHER WARNED YOU ABOUT,\u0026nbsp;\u003c/em\u003eplastic geprint bord\u0026nbsp;(bumper sticker), massageproduceerd, 20.2 x 29.8 cm. Aangekocht door Allan Sekula via\u0026nbsp;eBay op 24 maart 2010. [TDM 8].\u0026nbsp;\u003c/p\u003e\r\n\r\n\u003chr /\u003e\r\n\u003cp style=\"text-align: justify;\"\u003eA joke graphic in the form of a traffic sign, something typically American, Sekulas own biographic background, growing up in the port of Los Angelos. The term longshoreman is a more typical American synonym for Docker, like stevedore or warphie (wharf labourer) is for Australia. Nowadays people in California also use the term longie, which morphologie is taken from the Australian habit of using diminutives which shorten a noun using an \u0026ldquo;ie\u0026rdquo;-ending. Normally Americans don\u0026rsquo;t do that, but the founder of the Dockers Workers Union was Australian, which may explain this. The word stevedore originated in Portugal or Spain, and entered the English language through its use by sailors. It started as a phonetic spelling of estivador (Portuguese) or estibador (Spanish), meaning a man who stuffs, here in the sense of a man who loads ships, which was the original meaning of stevedore.\u003c/p\u003e\r\n"},{"locale":"fr","short_description":"","description":"\u003cp\u003e\u003cem\u003eWARNING. I\u0026#39;m the Longshoreman Your Mother Warned You About,\u0026nbsp;\u003c/em\u003eplastic printed sign (bumper sticker), mass produced, 20,2 x 29,8 cm. Purchased by Allan Sekula through eBay on 24 March 2010. [Allan Sekula\u0026nbsp;\u0026ndash; The Dockers\u0026#39; Museum, 2010-2013]\u003c/p\u003e\r\n"},{"locale":"ru","short_description":"","description":""},{"locale":"de","short_description":"","description":""},{"locale":"es","short_description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWARNING. I\u0026#39;M THE LONGSHOREMAN YOUR MOTHER WARNED YOU ABOUT\u003c/strong\u003e\u003c/p\u003e\r\n","description":"\u003cp style=\"text-align: justify;\"\u003e\u003cem\u003eWARNING. \u003c/em\u003e\u003cem\u003eI\u0026#39;M THE LONGSHOREMAN YOUR MOTHER WARNED YOU ABOUT \u003c/em\u003e\u003cem\u003e[AVISO. \u003c/em\u003e\u003cem\u003eSOY EL ESTIBADOR DEL QUE TE HABL\u0026Oacute; TU MADRE\u003c/em\u003e]\u003cem\u003e,\u0026nbsp;\u003c/em\u003er\u0026oacute;tulo impreso en pl\u0026aacute;stico (pegatina), reproducido en serie, 20,2 x 29,8 cm. Adquirido por Allan Sekula en eBay el 24 de marzo de 2010. [TDM 8].\u0026nbsp;\u003c/p\u003e\r\n\r\n\u003chr /\u003e\r\n\u003cp style=\"text-align: justify;\"\u003eA joke graphic in the form of a traffic sign, something typically American, Sekulas own biographic background, growing up in the port of Los Angelos. The term longshoreman is a more typical American synonym for Docker, like stevedore or warphie (wharf labourer) is for Australia. Nowadays people in California also use the term longie, which morphologie is taken from the Australian habit of using diminutives which shorten a noun using an \u0026ldquo;ie\u0026rdquo;-ending. Normally Americans don\u0026rsquo;t do that, but the founder of the Dockers Workers Union was Australian, which may explain this. The word stevedore originated in Portugal or Spain, and entered the English language through its use by sailors. It started as a phonetic spelling of estivador (Portuguese) or estibador (Spanish), meaning a man who stuffs, here in the sense of a man who loads ships, which was the original meaning of stevedore.\u003c/p\u003e\r\n"},{"locale":"el","short_description":"","description":""}],"actors":[]}