{"id":2268,"title":"Untitled (Apecar)","dimensions":"variable dimensions","date_begin":"2004-01-01","material":"stone, car","art_status_id":13,"legal_status_id":47,"category_id":24,"platform_id":1,"deleted":false,"asset_count":4,"stream_count":0,"collection":"Collection La Gaia, Italy","cached_tag_list":"stoning, assemblage, mixed media","publishing_process_id":1,"annotation":"origin: Franco Soffiantino Gallery, Turin. Images (c): Luca Bianco?","date_end":null,"reference":"","stream_count_app":37,"permalink":"untitled-apecar","description_ca":null,"short_description_ca":null,"description_it":null,"short_description_it":null,"cached_primary_asset_url":null,"cached_actor_names":null,"hide_from_json":false,"prev_platform_id":null,"description_uk":null,"short_description_uk":null,"description_tr":null,"short_description_tr":null,"mhka_works":false,"category":{"en":"Sculpture","nl":"Sculptuur","fr":"Sculpture"},"poster_image":"https://s3.amazonaws.com/mhka_ensembles_production/assets/public/000/002/556/large/Img_0090.jpg?1313743874","poster_credits":"image: (c) Maria Thereza Alves","translations":[{"locale":"en","short_description":"","description":"“When I put a stone on an auto the violence is humorous cartoon violence. I do not think I am personally being violent. (Must I say that I am not advocating violence?)\r\nPerhaps in some small way this kind of work is metonymic more that metaphoric. Perhaps the auto comes to represent, not ‘civilization’ but culture in general, or – us. In that case the stone does indeed stand for “nature.” But that is not a translation of the piece. There is no translation of the piece.” [full text [here](http://ensembles.mhka.be/items/3214)]"},{"locale":"nl","short_description":"","description":"'Als ik een steen op een auto leg is het geweld humoristisch cartoongeweld. Ik denk niet dat ik persoonlijk gewelddadig ben. (Moet ik benadrukken dat ik geen bepleiter van geweld ben?) Dit soort werk is misschien een beetje meer metonymisch dan metaforisch. Misschien beeldt de auto niet 'de beschaving' uit, maar cultuur in het algemeen of – ons. In dat geval staat de steen inderdaad voor 'de natuur'. Maar dat is geen vertaling van het werk. Er is geen vertaling van het werk'. [volledige Engelse tekst [hier](http://ensembles.mhka.be/items/3214)]"},{"locale":"fr","short_description":"","description":"« Quand je pose une pierre sur une voiture, la violence de l'acte est celle d'une bande dessinée humoristique. Personnellement, je ne pense pas être quelqu'un de violent. (Dois-je ajouter que je ne préconise pas la violence ?)\r\nPeut-être que ce type d'œuvres est un peu plus métonymique que métaphorique. Peut-être la voiture en vient-elle à représenter non pas la “civilisation”, mais la culture en général, ou – nous. Dans ce cas, la pierre symbolise de fait la “nature”. Mais cela n'est pas une traduction de l'œuvre. Il n'y a pas de traduction de l'œuvre. » [texte intégral en anglais [ici](http://ensembles.mhka.be/items/3214)]"},{"locale":"ru","short_description":"","description":""},{"locale":"de","short_description":"","description":""},{"locale":"es","short_description":"","description":""},{"locale":"el","short_description":"","description":""}],"actors":[{"id":209,"name":"Jimmie Durham","category":{"en":"Creator","nl":"Vervaardiger","fr":"Créateur"}}]}